31. | She acted the role of the perfect servant for three years before Aunt Harriet discovered her 'little weakness'. |
| 她担任“理想仆人”角色3年之后,哈丽特终于发现她有“小小的弱点”。
|
32. | After being absent from the Gables for a week, my aunt unexpectedly returned one afternoon with a party of guests and instructed Bessie to prepare dinner. |
| 一次,姑妈有一个星期没在“山墙庄园”住。一天下午,她出其不意地回来了,带来一大批客人,吩咐贝西准备晚饭。
|
33. | When she came in with the last course -- a huge pudding -- she tripped on the carpet and the pudding went flying through the air, narrowly missed my aunt , and crashed on the dining table with considerable force. |
| 当她端着最后一道菜——一大盘布丁——走进屋来时,在地毯上绊了一跤。布丁飞到半空,从姑母身边擦过,然后狠狠地砸在餐桌上。
|
34. | Though this caused great mirth among the guests, Aunt Harriet was horrified. |
| 这件事引起了客人们的欢笑,但哈丽特却着实吓了一跳。
|
35. | After her departure, Aunt Harriet discovered that there were piles of empty wine bottles of all shapes and sizes neatly stacked in what had once been Bessie's wardrobe. |
| 贝西走后,哈丽特姑妈发现在贝西以前用过的衣柜里整整齐齐地放着一堆堆形状各导、大小不一的酒瓶子。
|
36. | It is a good thing my aunt Harriet died years ago. |
| 我的姑妈哈丽特好多年前就去世了,这倒是件好事。
|
37. | Aunt Harriet lived in that leisurely age when servants were employed to do housework. |
| 哈丽特生活在一个悠闲的年代,家务事都由雇来的佣人代劳。
|
38. | Before she grew old, Aunt Harriet used to entertain lavishly. |
| 哈丽特姑妈年轻时,喜欢大摆宴席,招待宾客。
|
39. | I often go to visit my aunt at weekends. |
| 我常在周末去看望我姑母。
|
40. | I'm duty bound to visit my old aunt . |
| 我有义务去探望年老的姑妈。
|